技術者である前に、私たちはマンガファンです
Loomic のコアチームは、それぞれ異なる文化圏でマンガに親しみながら育ってきました。この愛情があるからこそ、一本の墨線や一つの網点の修復にも強いこだわりがあります。Loomic Studio を開発した理由はシンプルです。読者としては、好きな作品をできるだけ早く読みたい。技術者としては、言語の壁を越えても作品本来の視覚的な力を保ちたい。その思いが、私たちの出発点でした。
Loomic のコアチームは、それぞれ異なる文化圏でマンガに親しみながら育ってきました。この愛情があるからこそ、一本の墨線や一つの網点の修復にも強いこだわりがあります。Loomic Studio を開発した理由はシンプルです。読者としては、好きな作品をできるだけ早く読みたい。技術者としては、言語の壁を越えても作品本来の視覚的な力を保ちたい。その思いが、私たちの出発点でした。

Loomic は、デジタルコンテンツのローカライズで最も難しい技術課題の解決に取り組んでいます。研究開発チームは、マンガと画像表現に特化した深層学習モデルを開発しました。汎用 OCR ツールと異なり、Loomic Studio の強みは次の 3 点にあります。
私たちは単なるツールではなく、デジタル出版の新しい標準をつくろうとしています。技術の力で、クリエイターと出版社がより軽やかに、より正確に、物語を世界へ届けられるよう支援します。
私たちは著作権こそマンガ産業の生命線だと信じています。すべての原作者の努力を尊重し、「正規版を支持する」ことを世界の読者の共通認識にしたいと考えています。創作者が正当に報われてこそ、マンガ産業は優れた作品を生み続けられ、そしてマンガを愛する私たちも、もっと多くの素晴らしい世界を探し続けられるのです。
技術は冷たいアルゴリズムではなく、芸術への敬意であるべきだと私たちは考えています。『読者』としてのこだわりを持ち、AI がレイヤーや画像を扱う際にも、一本の墨線、一つの網点まで守ることを求めます。私たちが守りたいのは、作品が持つ本来の神髄です。言語を越えても、その視覚的な力が損なわれないようにします。
私たちは、言語が生む時間と距離の壁をなくしたいと考えています。AI 駆動の自動化ワークフローを通じて、コンテンツが国境や技術的制約を越え、『世界同時連載』を実現できるよう支援します。素晴らしい物語は言語の壁の向こうに埋もれるべきではなく、世界中の読者にすぐ届くべきだと信じています。
Loomic は『技術中立の支援者』でありたいと考えています。業界を壊すのではなく、先端の Studio ツールで、出版社、翻訳会社、ローカライズチームが抱える煩雑な技術課題を解決します。人の手を繰り返し作業から解放し、より価値の高い創造と編集に集中できる環境をつくります。
USA
米国支社
1111B S Governors Ave STE 29280 Dover, DE, 19904 US
TAIWAN
台湾本社
新北市板橋区中山路一段 10 号 9 階
JAPAN
日本支社
東京都八王子市子安町1丁目48番9号202号室